Click on the image to open:
पादानमत्सुरशिरोमणिपद्मरागान् सद्यः स्फुरत्सहजरुक्प्रकरान्कराग्रैः ।
मुक्तामयान्विदधतां प्रकटं मुरारे जैवातृकत्वमुचितं ननु ते नखानाम् ॥५२॥
T: Oh Lord Śrī Varadarāja who slew Murā, the rubies studded in the crowns worn by the gods shine with their natural red glow. But when the gods bend with their crowns to bow down to Your feet, Your toenails make them appear like pearls, by casting their white lustre on them. Is it not moot then to consider them as moons?
Explanation: As the Amara says, अब्जो जैवातृकः सोमः indicating the epithet Jaivātṛka of the moon. He is thus known to make everything shine as white in his light. The same thing happens when the Lord's toenails render the appearance of rubies in the gods' crowns as white pearls in their proximity. So the poet justifies his allusion to the toenails as moons.
The word Ruk here means glow. but another meaning of Ruk is illness. the word Muktāmaya can be split as Muktā+maya = full of pearls as well as Mukta+āmaya= free from diseases. Similarly, the word Jaivātṛka means both the moon and a healer. The Vaijayantī Kośa states जैवातृकश्चन्द्रभिषगायुश्ःमत्सु कृषीवले connecting the moon with healing powers. Thus, in this stanza, the poet is saying,
"the moonlike, white, healing glow of the Lord's toenails render the rubies in the genuflecting gods' crowns white as well as disease-free and so they have medicinal properties." This figure of speech is the double-meaning Śleṣa Alaṅkāra.