
Tuesday, April 15, 2025
Sri Krishna Karnamritam 1.63

Monday, April 14, 2025
Sri Krishna Karnamritam 1.62

व्याकरणांशाः | |||||
कदा नु कस्यां तु विपद्दशायां | |||||
कैशोरगन्धिः करुणाम्बुधिर्नः । | |||||
विलोचनाभ्यां विपुलायताभ्यां | |||||
व्यालोकयिष्यन्विषयीकरोति ॥ १.६२ ॥ | |||||
कदा, नु, कस्याम्, तु, विपद्-दशायाम्, कैशोर-गन्धिः, करुणा+अम्बुधिः,नः, विलोचनाभ्याम्, विपुलायताभ्याम्, वि+आलोकयिष्यन्, विषयीकरोति | |||||
सन्धयः | |||||
कस्याम्, विपद्-दशायाम्, विलोचनाभ्याम्, विपुलायताभ्याम् = मोऽनुस्वारः | |||||
करुणा+अम्बुधिः+नः = ससजुषो रुः | |||||
वि+आलोकयिष्यन् = इको यणचि | |||||
कैशोर-गन्धिः = ससजुषो रुः & ख़रवसानयोर्विसर्जनीयः & कुप्वोः ≍क≍पौ च | |||||
नः = ससजुषो रुः & खरवसावनयोर्विसर्जनीयः | |||||
आकाङ्क्षा-अन्वयः | |||||
कदा नु कस्याम् तु विपद्-दशायाम् कैशोर-गन्धिः करुणा+अम्बुधिः विलोचनाभ्याम् विपुलायताभ्याम् वि+आलोकयिष्यन् नः विषयीकरोति | |||||
Oh, when will Bhagavān Ṣrīkṛṣṇa, in what extreme moment of our misery, will that Lord of child-like form, that Ocean of Compassion, looking on with His long lotus-petal-like eyes of sidelong glances, make us the subject of His sight? | |||||
सुबन्तप्रक्रिया | |||||
कदा = अव्ययम् | |||||
नु = अव्ययम् | |||||
कस्याम् = किम्, स्त्री, ७.१, ङि, किमः कः, अजाद्याष्टाप्, अकः सवर्णे दीर्घः, सर्वनाम्नः स्याड्ढ्रस्वश्च,आद्यन्तौ टकितौ | |||||
तु = अव्ययम् | |||||
विपद्-दशायाम् = आ, स्त्री, ७.१, ङि, याडापः, आद्यन्तौ टकितौ, अकः सवर्णे दीर्घः | |||||
कैशोर-गन्धिः = इ, पुं, १.१, सुँ, ससजुषो रुः, खरवसानयोर्विसर्जनीयः | |||||
करुणा+अम्बुधिः= इ, पुं, १.१, सुँ, ससजुषो रुः, खरवसानयोर्विसर्जनीयः | |||||
नः = अस्मद्, पुं, ६.३, आम्, आमि सर्वनाम्नः सुट्, साम आकम्, शेषे लोपः, युष्मदस्मदोः षष्ठीचतुर्थीद्वितीयास्थयोर्वान्नावौ, बहुवचनस्य वस्नसौ, ससजुषो रुः, खरवसानयोर्विसर्जनीयः | |||||
विलोचनाभ्याम् = अ, नपुं, ३.२, भ्याम्, सुपि च | |||||
विपुलायताभ्याम् = अ, नपुं, ३.२, भ्याम्, सुपि च | |||||
वि+आलोकयिष्यन् = त्, पुं, १.१, सुँ, उगिदचां सर्वनामस्थानेऽधातोः, हल्ङाब्भ्यो दीर्घात् सुतिस्यप्कृतं हल्, संयोगान्तस्य लोपः | |||||
तिङन्तप्रक्रिया | |||||
विषयीकरोति = अविषयं विषयं करोति चिव्, डुकृङ् करणे, तनादिः, परस्मैपदी (उभयपदी), लट्, १.१ | |||||
समासाः, तद्धिताः, कृदन्ताः | |||||
विपद्-दशायाम् = विपदाम् दशा, तस्याम् ६तत् | |||||
कैशोर-गन्धिः = किशोरस्य गन्धिः यस्य सः बहुव्रीहिः | |||||
करुणा+अम्बुधिः= करणायाः अम्बुधिः ६तत् | |||||
विलोचनाभ्याम् = विकृषष्टे लोचने क.धा, ताभ्याम् | |||||
विपुलायताभ्याम् = विपुले आयते (इव लोचने) क.धा, ताभ्याम् | |||||
वि+आलोकयिष्यन् = विकृष्टरीत्या आलोयति भविष्यति शतृ कृदन्तः |
Sunday, April 13, 2025
Sri Krishna Karnamritam 1.61

व्याकरणांशाः | |||||
परिपालय नः कृपालये | |||||
त्यसकृज्जल्पितमात्मबान्धवः । | |||||
मुरलीमृदुलस्वनान्तरे | |||||
विभुराकर्णयिता कदा नु नः ॥ १.६१ ॥ | |||||
परि-पालय, नः, कृपालय, इति, असकृत्, जल्पितम्, आत्म-बान्धवः, मुरली-मृदुल-स्वन+अन्तरे, विभुः,आकर्णयिता, कदा, नु, नः | |||||
सन्धयः | |||||
कृपालय+इति= आद्गुणः | |||||
इति+असकृत् = इको यणचि | |||||
असकृत्+जल्पितम् = झलां जशोऽन्ते & स्तोः श्चुना श्चुः | |||||
स्वन+अन्तरे = अकः सवर्णे दीर्घः | |||||
विभुः+आकर्णयिता = ससजुषो रुः | |||||
आत्म-बान्धवः, नः = ससजुषो रुः & खरवसानयोर्विसर्जनीयः | |||||
आकाङ्क्षा-अन्वयः | |||||
कदा नु नः असकृत् जल्पितम् परि-पालय नः कृपालय इति आत्म-बान्धवः विभुः मुरली-मृदुल-स्वन+अन्तरे आकर्णयिता | |||||
Oh, when will Bhagavān Ṣrīkṛṣṇa, the Supreme Lord, hear our repeated cries, "Oh, the Abode of Compassion, please take care of us!" for He is our soul's close kith and kin- when will He hear our repeated pleas in the silences between his sonorous flute notes? | |||||
सुबन्तप्रक्रिया | |||||
नः = अस्मद्, पुं, ६.३, आम्, आमि सर्वनाम्नः सुट्, साम आकम्, शेषे लोपः, युष्मदस्मदोः षष्ठीचतुर्थीद्वितीयास्थयोर्वान्नावौ, बहुवचनस्य वस्नसौ, ससजुषो रुः, खरवसानयोर्विसर्जनीयः | |||||
कृपालय =अ, पुं, १.१ सम्बोधनम्, सुँ, ऍङ्ह्रस्वात् सम्बुद्धेः | |||||
इति = अव्ययम् | |||||
असकृत् = अव्ययम् | |||||
जल्पितम् = अ, नपुं, २.१, अम्, अतोऽम्, अमि पूर्वः | |||||
आत्म-बान्धवः = अ, पुं, १.१, सुँ, ससजुषो रुः, खरवसानयोर्विसर्जनीयः | |||||
मुरली-मृदुल-स्वन+अन्तरे =अ, नपुं, ७.१, ङि, आद्गुणः | |||||
विभुः = उ, पुं, १.१, सुँ, ससजुषो रुः, खरवसानयोर्विसर्जनीयः | |||||
कदा = अव्ययम् | |||||
नु = अव्ययम् | |||||
तिङन्तप्रक्रिया | |||||
परि-पालय = परि+पा रक्षणे, अदादिः, परस्मैपदी, लोट्, २.१ | |||||
आकर्णयिता = आङ्+ कर्ण नामधातुः, चुरादिः, परस्मैपदी, लुट्, १.१ | |||||
समासाः, तद्धिताः, कृदन्ताः | |||||
कृपालय =कृपायाः आलयः ६तत्, हे | |||||
असकृत् = न सकृत् नञ्तत्पुरुषः | |||||
आत्म-बान्धवः = आत्मनाम् बान्धवः ६तत् | |||||
मुरली-मृदुल-स्वन+अन्तरे =मुरल्याः स्वनम् ६तत्, मृदु स्वनम् क.धा, तस्य अन्तरम् ६तत्, तस्मिन् |
॥ हरिः ॐ तत् सत् ॥
Saturday, April 12, 2025
Sri Krishna Karnamritam 1.60

व्याकरणांशाः | |||||
चिकुरं बहुलं विरलं भ्रमरं | |||||
मृदुलं वचनं विपुलं नयनम् । | |||||
अधरं मधुरं ललितं वदनं | |||||
चपलं चरितं च कदानुभवे ॥ १.६० ॥ | |||||
चिकुरम्, बहुलम्, विरलम्, भ्रमरम्, मृदुलम्, वचनम्, विपुलम्, नयनम्, अधरम्, मधुरम्, ललितम्, वदनम्, चपलम्, चरितम्, च, कदा, अनुभवे | |||||
सन्धयः | |||||
चिकुरम्, बहुलम्, विरलम्, भ्रमरम्, मृदुलम्, वचनम्, विपुलम्, अधरम्, मधुरम्, ललितम्, वदनम्, चपलम्, चरितम् = मोऽनुस्वारः | |||||
आकाङ्क्षा-अन्वयः | |||||
कदा अनुभवे (प्राप्नोमि) चिकुरम् बहुलम् विरलम् भ्रमरम् मृदुलम् वचनम् विपुलम् नयनम् अधरम् मधुरम् ललितम् वदनम् चपलम् चरितम् च कदा अनुभवे | |||||
Oh, when will I get the experience of Bhagavān Ṣrīkṛṣṇa- His luxurious tresses that make even a swarm of bees look sparse, His lips are so alluring, His words are so tender, His eyes are so big, His face is so attractive and graceful, His movements are so tantalising!!! ? | |||||
सुबन्तप्रक्रिया | |||||
चिकुरम् = अ, पुं, २.१, अम्, अमि पूर्वः | |||||
बहुलम्= अ, पुं, २.१, अम्, अमि पूर्वः | |||||
विरलम्= अ, पुं, २.१, अम्, अमि पूर्वः | |||||
भ्रमरम्= अ, पुं, २.१, अम्, अमि पूर्वः | |||||
मृदुलम्= अ,नपुं, २.१, अम्, अतोऽम्, अमि पूर्वः | |||||
वचनम्= अ,नपुं, २.१, अम्, अतोऽम्, अमि पूर्वः | |||||
विपुलम्= अ,नपुं, २.१, अम्, अतोऽम्, अमि पूर्वः | |||||
नयनम्= अ,नपुं, २.१, अम्, अतोऽम्, अमि पूर्वः | |||||
अधरम्= अ, पुं, २.१, अम्, अमि पूर्वः | |||||
मधुरम्= अ, पुं, २.१, अम्, अमि पूर्वः | |||||
ललितम्= अ,नपुं, २.१, अम्, अतोऽम्, अमि पूर्वः | |||||
वदनम्= अ,नपुं, २.१, अम्, अतोऽम्, अमि पूर्वः | |||||
चपलम्= अ,नपुं, २.१, अम्, अतोऽम्, अमि पूर्वः | |||||
चरितम्= अ,नपुं, २.१, अम्, अतोऽम्, अमि पूर्वः | |||||
च = अव्ययम् | |||||
कदा = अव्ययम् | |||||
अनुभवे =अ, पुं, ७.१, ङि, आद्गुणः | |||||
तिङन्तप्रक्रिया | |||||
(प्राप्नोमि) = प्र+आपॢँ व्याप्तौ, स्वादिः, परस्मैपदी, लट्, ३.१ |
॥ हरिः ॐ तत् सत् ॥
Thursday, April 10, 2025
Sri Krishna Karnamritam 1.59

व्याकरणांशाः | |||||
अग्रे समग्रयति कामपि केलिलक्ष्मी- | |||||
मन्यासु दिक्ष्वपि विलोचनमेव साक्षि । | |||||
हा हन्त हस्तपथदूरमहो किमेत- | |||||
दाशाकिशोरमयमम्ब जगत्त्रयं मे ॥ १.५९ ॥ | |||||
अग्रे, समग्रयति, काम्, अपि केलअलक्ष्मीम्, अन्यासु, दिक्षु, अपि, विलोचनम्, एव साक्षि, हा, हन्त, हस्त-पथ-दूरम्, अहो, किम्, एतद्, आशा-किशोर-मयम्, अम्ब, जगत्-त्रयम्, मे | |||||
सन्धयः | |||||
दिक्षु+अपि = इको यणचि । | |||||
आकाङ्क्षा-अन्वयः | |||||
मे अग्रे समग्रयति काम् अपि केलि-लक्ष्मीम्! अन्यासु दिक्षु अपि! मे विलोचनम् एव साक्षि! हा हन्त हस्त-पथ-दूरम्! अहो किम् एतद्, अम्ब? जगत्-त्रयम् आशा-किशोर-मयम्! | |||||
Just in front of me, this (He, Bhagavān Ṣrīkṛṣṇa) aggregates all the magnificence of His sport in Vraja! And, this is so also in all other directions. My own eye is the sure witness! But alas, He is just beyond the reach of my arm and my path! What IS this phenomenon, Mother? The entire three worlds are filled with this divine child's attraction! | |||||
सुबन्तप्रक्रिया | |||||
अग्रे = अव्ययम् (क्रिया-विशेषणम्) | |||||
काम् = का, स्त्री, २.१, अम्, अमि पूर्वः | |||||
अपि = अव्ययम् | |||||
केलि-लक्ष्मीम् = ई, स्त्री, २.१, अमि पूर्वः | |||||
अन्यासु = आ, स्त्री, ७.३, सुप्, अन्या+सु | |||||
दिक्षु = श्, स्त्री, ८.७, सुप्, आदेशप्रत्यययोः | |||||
विलोचनम् = अ, नपुं, १.१, सुँ, अतोऽम्, अमि पूर्वः | |||||
एव = अव्ययम् | |||||
साक्षि = न्, नपुं, १.१, सुँ, स्वमोर्नपुंसकात्, नलोपः प्रातिपदिकान्तस्य | |||||
हा = अव्ययम् | |||||
हन्त = अव्ययम् | |||||
हस्त-पथ-दूरम् = अ, नपुं, १.१, सुँ, अतोऽम्, अमि पूर्वः | |||||
अहो = अव्ययम् | |||||
किम् = म्, नपुं, १.१, सुँ, स्वमोर्नपुंसकात् | |||||
एतद् = द्, नपुं, १.१, सुँ, स्वमोर्नपुंसकात् | |||||
आशा-किशोर-मयम् = अ, नपुं, १.१, सुँ, अतोऽम्, अमि पूर्वः | |||||
अम्ब = आ, स्त्री, १.१ सम्बोधनम्, सुँ, अम्बाऽर्थनद्योर्ह्रस्वः, एङ्ह्रस्वात् सम्बुद्धेः | |||||
जगत्-त्रयम्= अ, नपुं, १.१, सुँ, अतोऽम्, अमि पूर्वः | |||||
मे = अस्मद्, पुं, ६.१, ङस्, युष्मदस्मद्भ्यां ङसोऽश्, तवममौ ङसि, अतो गुणे, शेषे लोपः, तेमयावेकवचनस्य | |||||
तिङन्तप्रक्रिया | |||||
समग्रयति = सम्+अग्रयति, समग्र च्वि, यति, चुरादिः, परस्मैपदी, लट्, १.१ | |||||
समासाः, तद्धिताः, कृदन्ताः | |||||
केलि-लक्ष्मीम् = केल्याः लक्ष्मीः ६तत्, ताम् | |||||
आशा-किशोर-मयम् = आशा एव किशोरम् अवधारणा क.धा, तस्य भावं अस्तीति मयट् तद्धितः | |||||
जगत्-त्रयम्= त्रयाणां जगतां समाहारः द्विगुः |
॥ हरिः ॐ तत् सत् ॥
Wednesday, April 9, 2025
Kittel - Kannada Nighantu
Copied from Facebook
ಕನ್ನಡವನ್ನು ಶ್ರೀಮಂತಗೊಳಿಸಿದ ಫೆರ್ಡಿನೆಂಡ್ ಕಿಟೆಲ್
On the birth anniversary of Reverend Ferdinand Kittel 🌷🙏🌷
ಫೆರ್ಡಿನೆಂಡ್ ಕಿಟೆಲ್ ಕನ್ನಡವನ್ನು ಶ್ರೀಮಂತಗೊಳಿಸಿದ ಅಗ್ರಗಣ್ಯರಲ್ಲಿ ಪ್ರಾತಃಸ್ಮರಣೀಯರು.
ಫೆರ್ಡಿನಾಂಡ್ ಕಿಟೆಲ್ ಅವರು ಜರ್ಮನಿಯ ರಾಸ್ಟರ್ ಹಾಫ್ ಎಂಬಲ್ಲಿ 1832ರ ಏಪ್ರಿಲ್ 8ರಂದು, ಜನಿಸಿದರು. ಹತ್ತೊಂಬತ್ತನೆಯ ಶತಮಾನದಲ್ಲಿ ಜರ್ಮನಿಯ ಬಾಸೆಲ್ ಮಿಶನ್ ಮೂಲಕ ಕರ್ನಾಟಕಕ್ಕೆ ಬಂದು ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಸರ್ವಸಂಗ್ರಾಹಕ ವಿವರಣಾತ್ಮಕ ಶಬ್ಧಕೋಶ, ಸಾಹಿತ್ಯ ರಚನೆ, ಪಠ್ಯಪುಸ್ತಕ ನಿರ್ಮಾಣ, ವ್ಯಾಕರಣ ಗ್ರಂಥಗಳು, ಗ್ರಂಥ ಸಂಪಾದನೆ, ಛಂದಸ್ಸು, ಸಾಹಿತ್ಯ ಚರಿತ್ರೆ, ಅನ್ಯಧರ್ಮೀಯ ಅಧ್ಯಯನ ಮೊದಲಾದ ವಿದ್ವತ್ – ಕ್ಷೇತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಮಹತ್ತರವಾದ ಸಾಧನೆಗೈದರು.
ಬಾಸೆಲ್ ನಗರದ ಮಿಶನ್ ಸಂಸ್ಥೆಯ ಮೂಲಕ ಭಾರತಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಕಿಟೆಲ್ 1854ರ ಅಕ್ಟೋಬರ್ 20ರಂದು ಮಂಗಳೂರನ್ನು ತಲುಪಿದರು. ಆ ಬಳಿಕ ಅವರು ಧಾರವಾಡಕ್ಕೆ ಬಂದರು. 1856ರ ವರೆಗೆ ಹುಬ್ಬಳ್ಳಿ-ಧಾರವಾಡಗಳಲ್ಲಿ ತಮಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಕೆಲಸದಲ್ಲಿ ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ನಿರತರಾಗಿದ್ದರು.
ಕಿಟೆಲರಿಗೆ ಹೀಬ್ರೂ, ಗ್ರೀಕ್, ಲ್ಯಾಟಿನ್, ಫ್ರೆಂಚ್ ಹಾಗೂ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರಾವೀಣ್ಯತೆ ಇತ್ತು. ಅದೇ ಮಟ್ಟದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಳೀಯ ಜನ ಭಾಷೆಯಾದ ಕನ್ನಡವನ್ನು ಕಲಿಯಬೇಕೆಂಬ ಆಸೆ ಉಂಟಾಯಿತು. ಈ ಕಾರಣಕ್ಕಾಗಿ ಕಿಟೆಲರು ಮಂಗಳೂರಿಗೆ ಆಗಮಿಸಿ ಅಲ್ಲಿ ಅತ್ಯುತ್ಸಾಹದಿಂದ ಕನ್ನಡ ಅಧ್ಯಯನ ಆರಂಭಿಸಿದರು. ಕನ್ನಡದ ಜೊತೆ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಸಂಸ್ಕೃತ, ತುಳು, ಮಲಯಾಳಂ ಭಾಷೆಗಳನ್ನೂ ಪರಿಚಯಿಸಿಕೊಂಡರು. 1883-84ರಲ್ಲಿ ಧಾರವಾಡದ ಬಾಸೆಲ್ ಮಿಶನ್ ಹೈಸ್ಕೂಲಿನ ಪ್ರಾಂಶುಪಾಲರಾಗಿ ಕಿಟೆಲರು ಕೆಲಸ ಮಾಡಿದರು. 1886ರ ಅಕ್ಟೋಬರ್ 13ರಂದು ಅವರು ಧಾರವಾಡದಿಂದ ಮಡಿಕೇರಿಗೆ ಹೋದರು.
ಕಿಟೆಲರ ಚಿರಸ್ಮರಣೀಯ ಕೃತಿಯಾದ ಕನ್ನಡ –ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಡಿಕ್ಷನರಿ (1894)ಯನ್ನು ಅಂದು ಭಾರತದಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ಗಮನಿಸದಿದ್ದರೂ ಜರ್ಮನಿಯ ಟ್ಯುಬಿಂಗನ್ ವಿಶ್ವವಿದ್ಯಾಲಯ ಅದನ್ನು ಗುರುತಿಸಿ ಕಿಟೆಲರಿಗೆ ಗೌರವ ಡಾಕ್ಟರೇಟ್ ಪದವಿಯನ್ನಿತ್ತು ಕೃತಾರ್ಥಗೊಂಡಿತು. ಕನ್ನಡದ ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಸಂದ ಪ್ರಪ್ರಥಮ ಡಾಕ್ಟರೇಟ್ ಪದವಿಯಿದು.
ಕಿಟೆಲರ ಕೊನೆಯ ಗ್ರಂಥವಾದ A Grammar of the Kannada Language (1903) ಕೃತಿ ತಮ್ಮ ಕೈ ಸೇರಿದ ಕೆಲವೇ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ 1903ರ ಡಿಸೆಂಬರ್ 19ರಂದು ಕಿಟೆಲರು ನಿಧನರಾದರು.
ಕಿಟೆಲರು 1855ರಲ್ಲಿ ಬೈಬಲಿನ ಎರಡನೆಯ ಹೊಸ ಒಡಂಭಡಿಕೆಯ ಕೆಲವು ಭಾಗಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದರು. 1858ರಿಂದ ‘ಸಂಸಾರ ಕ್ರಮ’, ‘ಉಭಯ ಮಾರ್ಗ’, ‘ನಂಬಿ ಜೀವಿಸಿರಿ’, ‘ಡೇನಿಯಲನೂ ಅವನ ಜತೆಗಾರರೂ’ ಎಂಬಿತ್ಯಾದಿ ಪ್ರಬಂಧಗಳನ್ನು ಪ್ರಕತಿಟಿಸಿದರಲ್ಲದೆ ಹಲವಾರು ಉತ್ತಮ ಗುಣಮಟ್ಟದ ಪಠ್ಯಪುಸ್ತಕಗಳನ್ನೂ ಬರೆದರು.
ಕಿಟೆಲರ ಸ್ವಂತ ಪದ್ಯ ಕೃತಿ ‘ಕಥಾಮಾಲೆ’ 1862ರಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟವಾಯಿತು. ಅದು ಏಸುವಿನ ಜೀವನ ವೃತ್ತಾಂತದ ಕಥನ ಆಗಿದೆ. ಇದರಲ್ಲಿ 280 ಭಾಮಿನಿ ಷಟ್ಪದಿ, 75 ವಾರ್ಧಕ ಷಟ್ಪದಿ ಹಾಗೂ 175 ಪೂರ್ವೀರಾಗದ ಹಾಡುಗಳಿವೆ. ಕಿಟೆಲ್ ಮಂಗಳೂರಿನ ‘ವಿಚಿತ್ರ ವರ್ತಮಾನ ಸಂಗ್ರಹ’, ‘ಸಚಿತ್ರ ಕನ್ನಡ ಮಾಸ ಪತ್ರಿಕೆ’ಗಳಲ್ಲಿ ದುಡಿದುದಲ್ಲದೆ, ಬಿ. ಎಲ್. ರೈಸ್ ಅವರು ನಡೆಸುತ್ತಿದ್ದ ‘ಅರುಣೋದಯ’ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಸಹ ಸಂಪಾದಕರಾಗಿ ಸಹಾ ದುಡಿದಿದ್ದಾರೆ. ಹೆನ್ರಿ ಮೊರಿಸ್ ಬರೆದ ‘History of England’ ಎಂಬ ಚರಿತ್ರೆಯ ಗ್ರಂಥವನ್ನು 1864ರಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ಅನುವಾದಿಸಿದರು. ಅದೇ ವರ್ಷ ಅವರ ‘ಪಂಚತಂತ್ರ’ ಬೆಳಕನ್ನು ಕಂಡಿತು.
1865ರಲ್ಲಿ ‘Coorg Superstitions’ ಎಂಬ ಲೇಖನದಲ್ಲಿ ಕೊಡಗಿನಲ್ಲಿಯ ಭೂತಾರಾದನೆಯನ್ನು ಪ್ರಸ್ತಾಪಿಸಿ ಗುಳಿಗ, ಕುಟ್ಟಿಚಾತ, ಕಲ್ಲುರ್ಟಿ, ಪಂಜುರ್ಲಿ, ಕರಿಂಗಾಳಿ ಮೊದಲಾದ ಭೂತಗಳ ಆರಾಧನೆಯನ್ನು ಐತಿಹಾಸಿಕವಾಗಿ ಕಿಟೆಲ್ ಪರಿಶೀಲಿಸಿದ್ದಾರೆ. ‘ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಶ್ರಮ ಚರಿತ್ರೆ’ಯಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಅನ್ಯರಿಗಾಗಿ ಪಟ್ಟ ಶ್ರಮದ ಕಥೆ ಇದೆ. ಇದು ಸರಳ ಕನ್ನಡ ಗದ್ಯಶೈಲಿಗೆ ಉತ್ತಮ ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿದೆ. 1865ರಲ್ಲಿ ಕಿಟೆಲ್ಲರಿಂದ ‘ಕನ್ನಡ ಸಂಗೀತಗಳು’ ಎಂಬ ಸಂಕಲನ ರಚಿತವಾಗಿ ಬೆಳಕನ್ನು ಕಂಡಿತು. ಇದರಲ್ಲಿ ದೇಶಿಯ ಕವಿಗಳ ಪದ್ಯಗಳ ಸಂಗ್ರಹವಲ್ಲದೆ ತಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಧಾರ್ಮಿಕ ಕವನಗಳೂ ಇದ್ದವು. ಆ ವರ್ಷ ಪ್ರಾರಂಭಗೊಂಡ ‘ವೃತ್ತಾಂತ ಬೋಧಿನಿ’ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಕಿಟೆಲರು ಕನ್ನಡ ಸಾಹಿತ್ಯ ಮತ್ತು ಚರಿತ್ರೆಯನ್ನು ಕುರಿತ ಅನೇಕ ವಿದ್ವತ್ಪೂರ್ಣ ಲೇಖನಗಳನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ. ಕಿಟೆಲರು 1865ರಲ್ಲಿ ‘ಸಂಕ್ಷೇಪ ವ್ಯಾಕರಣ’ ಎಂಬ ಕನ್ನಡದ ವ್ಯಾಕರಣವನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಿ ಆ ಬಳಿಕ ಅದನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ ‘ಹಳೆಗನ್ನಡ ವ್ಯಾಕರಣ ಸೂತ್ರಗಳು’ ಎಂಬುದಾಗಿ 1866ರಲ್ಲಿ ಬೆಳಕಿಗೆ ತಂದರು. 1865ರಲ್ಲಿ ಬೆಳಕನ್ನು ಕಂಡ ‘ಸಂಣ ಕರ್ನಾಟಕ ಕಾವ್ಯಮಾಲೆ’ ಎಂಬ ಕವನ ಸಂಗ್ರಹದಲ್ಲಿ ‘ಬಸವ ಪುರಾಣ’, ‘ಪ್ರಭುಲಿಂಗಲೀಲೆ’, ‘ಕುಮಾರವ್ಯಾಸ ಭಾರತ’, ‘ಭಾಗವತ’, ‘ಗಿರಿಜಾ ಕಲ್ಯಾಣ’ ಇತ್ಯಾದಿ ಪ್ರಾಚೀನ ಕನ್ನಡ ಕವಿಗಳ ಪದ್ಯಗಳೊಂದಿಗೆ ತಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಕವನಗಳನ್ನೂ ಸೇರಿಸಿ ಈ ಪದ್ಯಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ವಿಸ್ತೃತ ಪದಕೋಶವನ್ನೂ ಕೂಡಿಸಿದ್ದರು. 1868ರ ‘ಕರ್ನಾಟಕ ವಾಗ್ವಿಧಾಯಿನಿ’ ಸಾಹಿತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ರೈಸ್, ಸ್ಯಾಂಡರ್ಸನ್ ಮೊದಲಾದವರೊಡನೆ ಸೇರಿಕೊಂಡು ಕನ್ನಡ ವ್ಯಾಕರಣವನ್ನು ಧಾರಾವಾಹಿಯಾಗಿ ಪ್ರಕಟಿಸಿದ್ದಾರೆ.
1871ರವೇಳೆಗೆ ಬಾಸೆಲ್ ಮಿಶನ್ ಸಂಸ್ಥೆ ಕಿಟೆಲರ ಕನ್ನಡ ಭಾಷಾ ಪ್ರಭುತ್ವ ಹಾಗೂ ವಿದ್ವತ್ತನ್ನು ಗಮನಿಸಿ ಕನ್ನಡ-ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಶಬ್ದಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಅವರನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸಿತು. 1872ರಲ್ಲಿ ಕಿಟೆಲರು ಕೇಶೀರಾಜನ ‘ಶಬ್ದಮಣಿದರ್ಪಣ’ವನ್ನು 9 ಹಸ್ತಪ್ರತಿಗಳ ಆಧಾರದಿಂದ ಸಂಪಾದಿಸಿ ಅಲ್ಲಿಯ ಸೂತ್ರಗಳ ಸಾರಾಂಶವನ್ನು ಇಂಗ್ಲಿಷಿಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದರು. 1872ರಿಂದ ಅವರು ಇಂಗ್ಲಿಷಿನಲ್ಲಿ ಬರೆದ 24 ಅಮೂಲ್ಯ ಲೇಖನಗಳು ‘Indian Antiquery’ ಎಂಬ ನಿಯತಕಾಲಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಸಿಗುತ್ತದೆ. ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ದ್ರಾವಿಡ ಸಂಖ್ಯಾವಾಚಕಗಳಲ್ಲದೆ ಹಲವಾರು ದ್ರಾವಿಡ ಪದಗಳ ನಿಷ್ಪತ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತೂ ಚರ್ಚಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಯೂರೋಪಿಯನ್ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಅವರು ಕನ್ನಡ ಹಾಗೂ ಇತರ ದ್ರಾವಿಡ ಭಾಷೆಗಳ ಬಗೆಗೆ ಲೇಖನಗಳನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ.
1873ರಲ್ಲಿ ಮಂಗಳೂರು ಬಾಸೆಲ್ ಮಿಶನ್ ಪ್ರಕಟಣಾಲಯದವರು ಕಿಟೆಲರು ಅನುವಾದಿಸಿದ ‘ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆ’ಯನ್ನು ಬೆಳಕಿಗೆ ತಂದರು. ಇದು ಅವರ ಹೆಸರುವಾಸಿ ಬೈಬಲ್ ಕೃತಿ. ಅದೇ ವರ್ಷ ಕರ್ನಾಟಕದ ವೈಷ್ಣವ ದಾಸರ ಬಗೆಗೆ ಸಂಶೋಧನೆ ನಡೆಯಿಸುತ್ತಾ ಪುರಂದರ, ಕನಕ, ಮಾಧವ, ವಿಠ್ಠಲ, ವಿಜಯದಾಸ, ವೆಂಕಟದಾಸ ಮೊದಲಾದವರ ಕೃತಿಗಳನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿ, ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವನ್ನು ಇಂಗ್ಲಿಷಿಗೆ ಅವರು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದರು. 1875ರಲ್ಲಿ ‘ಕರ್ನಾಟಕ ಕಾವ್ಯಮಾಲೆ’ ಪ್ರಕಟವಾಯಿತು. ಅದೇ ವರ್ಷ ನಾಗವರ್ಮನ ‘ಛಂದೋಬುಧಿ’ಯನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಿ ಪ್ರಕಟಿಸಿದರು. ಅಲ್ಲಿಯತನಕ ತಾಳೆಯಗರಿಗಳಲ್ಲಿದ್ದ ಇಂಥಹ ಕೃತಿಗಳನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಿದ ಕೀರ್ತಿ ಕಿಟೆಲರಿಗೆ ಸಲ್ಲುತ್ತದೆ. ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ವೈಜ್ಞಾನಿಕ ರೀತಿಯ ಗ್ರಂಥ ಸಂಪಾದನೆ ಕಿಟೆಲ್ ಅವರಿಂದಲೇ ಆರಂಭವಾದುದರಿಂದ ಅವರೇ ಈ ಕ್ಷೇತ್ರದ ಪಿತಾಮಹರು.
1875ರಲ್ಲಿ ‘Lingayat Lengends’ ಎಂಬ ತಮ್ಮ ಸುದೀರ್ಘ ಲೇಖನದಲ್ಲಿ ವೀರಶೈವ ಧರ್ಮ, ಇತಿಹಾಸ, ಸಾಹಿತ್ಯದ ಬಗೆಗೆ ಅರ್ಥಗರ್ಭಿತವಾಗಿ ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ. ಅದೇ ವರ್ಷ ‘Jaina, Vaishnava and Shaiva Literature’ ಎಂಬ ಸಂಶೋಧನಾತ್ಮಕ ಲೇಖನದಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡ ಸಾಹಿತ್ಯ ಚರಿತ್ರೆಯ ಸ್ಥೂಲ ಚಿತ್ರಣ ನೀಡಿದ್ದಾರೆ. ಇನ್ನೊಂದೆಡೆ ನಿಜಗುಣ ಶಿವಯೋಗಿ ವೀರಶೈವನೆಂದು ಆಧಾರಸಮೇತವಾಗಿ ತೀರ್ಮಾನಿಸಿದ್ದಾರೆ. 1876ರಲ್ಲಿ ‘Washerman Virasena’ ಎಂಬ ಕಥೆಯ ಮೂಲಕ ವೀರಶೈವ ಪುರಾಣದ ಪರಿಚಯವನ್ನು ಕಿಟೆಲ್ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. 1877ರಲ್ಲಿ ‘ಕರ್ನಾಟಕ ಕಾವ್ಯಮಂಜರಿ’ಯನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಿದರು. ಇದರಲ್ಲಿ ಅವರು ಹಳಗನ್ನಡದ ಸೊಗಸಾದ ಪದ್ಯಗಳನ್ನು ಆಯ್ದು, ಸ್ವಕವನಗಳನ್ನೂ ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರಲ್ಲದೆ, ಟೀಕೆ, ಶಬ್ದಕೋಶ ಇತ್ಯಾದಿಗಳನ್ನು ಕೂಡಿಸಿದ್ದಾರೆ. 1877ರಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲಿಯ ಹವೆಯ ಅನಾನುಕೂಲತೆಯಿಂದಾಗಿ ಕಿಟೆಲ್ ತಮ್ಮ ಶಬ್ದಕೋಶದ ಹಸ್ತಪ್ರತಿಯೊಂದಿಗೆ ಜರ್ಮನಿಗೆ ತೆರಳಿದರು. 1877ರಲ್ಲಿ ‘The Kongu Inscriptions’ ಎಂಬ ಲೇಖನವನ್ನೂ, 1878ರಲ್ಲಿ ‘ಕೆನರೀಸ್ – ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಡಾಯಲಾಗ್’ ಎಂಬ ಪುಸ್ತಕವನ್ನೂ ಬರೆದರು. ಈ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಶಿಕ್ಷಕರು ಕಲಿಸುವ ರೀತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ. 1880ರಲ್ಲಿ ಸಂಸ್ಕೃತ ಸಣ್ಣ ವ್ಯಾಕರಣ ಎಂಬ ಕಿರುಹೊತ್ತಗೆಯನ್ನು ಬರೆದರು. ಅದು ಬಹಳ ಜನಪ್ರಿಯವಾಗಿತ್ತು.
1882ರಲ್ಲಿ ಕಿಟೆಲ್ ಧಾರವಾಡಕ್ಕೆ ಬಂದು ಕನ್ನಡ –ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಶಬ್ದಕೋಶದ ರಚನಾಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದರು. 1889ರಲ್ಲಿ ‘ಹಳಗನ್ನಡ ವ್ಯಾಕರಣ ಸೂತ್ರಗಳು’ ಪ್ರಕಟವಾಯಿತು. ಅದೇ ವರ್ಷ ಧಾರವಾಡದ ಅನೇಕ ವಿದ್ವಾಂಸರೊಂದಿಗೆ ವಿಚಾರ ವಿನಿಮಯ ನಡೆಯಿಸಿ ‘ಕನ್ನಡ-ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಶಬ್ದಕೋಶ’ದ ಹಸ್ತ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಮುದ್ರಣಕ್ಕಾಗಿ ಮಂಗಳೂರಿನ ಬಾಸೆಲ್ ಮಿಶನ್ ಪ್ರೆಸ್ಸಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿದರು. ಅದು 1894ರಲ್ಲಿ ಬೆಳಕನ್ನು ಕಂಡಿತು.
ಕಿಟೆಲ್ಲರ ‘ಕನ್ನಡ-ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಶಬ್ದಕೋಶ’ ಕನ್ನಡದ ಹಾಗೂ ಭಾರತೀಯ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಮಾಣಬದ್ಧವಾದ ಹಾಗೂ ವೈಜ್ಞಾನಿಕ ಪದ್ಧತಿಯನ್ನೊಳಗೊಂಡ ಸರ್ವಸಂಗ್ರಾಹಕ ವಿವರಣಾತ್ಮಕ ಶಬ್ದಕೋಶವಾಗಿದೆ. ಈ ಮೇರುಕೃತಿಯಲ್ಲಿ 1762 ಬೃಹತ್ ಗಾತ್ರದ ಪುಟಗಳಿವೆಯಲ್ಲದೆ ಸುಮಾರು 70,000 ಶಬ್ಧಗಳನ್ನು ಅದು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. ಈ ಕೋಶದ ಪುಟ ಪುಟಗಳಲ್ಲಿ ಕಿಟೆಲರ ಅಪಾರ ವಿದ್ವತ್ತು ಪುಟಿದು ಕಾಣುತ್ತದೆ. 1889ರಿಂದ ಅದರ ಮುದ್ರಣ ಪ್ರಾರಂಭಗೊಂಡು 1894ರಲ್ಲಿ ಅದು ಮುಗಿದಾಗ ಕಿಟೆಲರು ಕಣ್ಣುನೋವು ಮತ್ತು ತಲೆನೋವುಗಳಿಂದ ನರಳುತ್ತಿದ್ದರು. ತಮ್ಮ ಹುಟ್ಟೂರಿನಲ್ಲಿ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾಗಲೇ ಶಬ್ದಕೋಶ ಪರಿವೀಕ್ಷಣಾ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದರಲ್ಲದೆ ಬಹು ಉಪಯುಕ್ತ ಮುನ್ನುಡಿಯನ್ನು ಬರೆದು 1893ರಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಿದರು. 1894ರಲ್ಲಿ ಕಿಟೆಲರ ಪರಮೋಚ್ಚವಾದ ಈ ಕೃತಿ ಬೆಳಕನ್ನು ಕಂಡಿತು.
ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಅಡಕವಾಗಿರುವ ಅಪಾರವಾದ ಶಬ್ದಸಂಪತ್ತು, ಕನ್ನಡದ ವಿವಿಧ ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ಹಾಗೂ ಸಾಮಾಜಿಕ ಉಪಭಾಷೆಗಳ ಮಾತುಗಳು; ಗಾದೆ ನಾಣ್ಣುಡಿಗಳು; ಹಳಗನ್ನಡ, ಹೊಸಗನ್ನಡ ಪ್ರಯೋಗಗಳು ಕಿಟೆಲರ ಪರಿಶ್ರಮ, ಕರ್ತವ್ಯನಿಷ್ಠೆ, ಅಚ್ಚುಕಟ್ಟುತನ, ವೈಜ್ಞಾನಿಕತೆ, ವಿದ್ವತ್ತುಗಳೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸುತ್ತವೆ.
1903ರಲ್ಲಿ ಕಿಟೆಲರ 483ಪುಟದ 28ಅಧ್ಯಾಯಗಳ ಬೃಹತ್ ಕನ್ನಡ ವ್ಯಾಕರಣ ಗ್ರಂಥ ‘A Grammar of Kannada Language’ ಬಾಸೆಲ್ ಮಿಶನ್ ಮುದ್ರಣಾಲಯದಲ್ಲಿ ಅಚ್ಚಾಗಿ ಪ್ರಕಟವಾಯಿತು. ಆ ಮಹತ್ತರವಾದ ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ, ಹಳಗನ್ನಡ ಮತ್ತು ಹೊಸಗನ್ನಡ ಎಂಬ ಕನ್ನಡದ ಬೆಳವಣಿಗೆಯ ವಿವಿಧ ಘಟ್ಟಗಳ ವಿವರಣೆ ಇದೆಯಲ್ಲದೆ ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ಹಾಗೂ ಜನಪದ ಪ್ರಯೋಗಗಳನ್ನು ಕಾಣಬಹುದು.
ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಸೇವಾಕರ್ತರು ಹಾಗೂ ಧಾರ್ಮಿಕ ಗುರುಗಳು ತಾವು ದುಡಿಯುವ ಕ್ಷೇತ್ರದ ಸಂಸ್ಕೃತಿ ಭಾಷೆ, ಸಾಹಿತ್ಯಗಳ ಬಗೆಗೆ ಆಸಕ್ತಿ ವಹಿಸಿ ಅದರ ಅಭ್ಯುದಯಕ್ಕೆ ಯಾವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ತಮ್ಮನ್ನು ತೊಡಗಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಪೂಜ್ಯ ಕಿಟೆಲರು ಒಂದು ಅತ್ಯುತ್ತಮ ಉದಾಹರಣೆ.
ಹೀಗೆ ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ಅಪಾರವಾಗಿ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸಿದ ಕಿಟೆಲ್ ಅವರ ಈ ಜನ್ಮದಿನದಂದು, ಅವರ ಕುರಿತು ಕನ್ನಡದ ಮಹಾನ್ ವಿದ್ವಾಂಸ, ಸಂಶೋದಕ ಮತ್ತು ಬರಹಗಾರರಾದ ಡಿ. ಎಲ್. ಎನ್ ಅವರು ಹೇಳಿರುವ ಈ ಮಾತನ್ನು ನೆನೆಯುವುದು ನಾವು ಅವರಿಗೆ ಸಲ್ಲಿಸುವ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಗೌರವವಾಗುತ್ತದೆ. “ಶಾಸ್ತ್ರೀಯವಾದ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡ ವಿದ್ವತ್ತು ಬೆಳೆಯುವುದಕ್ಕೆ ಕಿಟೆಲ್ ಶ್ರಮಿಸಿದರು. ಕನ್ನಡದ ಋಷಿಗಳಲ್ಲಿ ಅವರೂ ಒಬ್ಬರು. ಜರ್ಮನಿಯಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿದ ಅವರು ಕನ್ನಡಿಗರಾಗಿ ಮೆರೆದರು. ಅವರನ್ನು ಸ್ಮರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಪವಿತ್ರ ವಸ್ತುವೊಂದನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಿದಂತೆ ಪುಣ್ಯಕರವಾದದ್ದು.” ಡಿ. ಎಲ್. ಎನ್ ಅವರ ಈ ಮಾತು ಎಲ್ಲ ಕನ್ನಡಿಗರ ಹೃದಯದ ಮಾತಿನ ಪ್ರಾತಿನಿಧ್ಯ ದನಿಯಾಗಿದೆ.
(ನಮ್ಮ ಕನ್ನಡ ಸಂಪದ Kannada Sampada
ದಲ್ಲಿ ಮೂಡಿಬರುತ್ತಿರುವ ಬರಹಗಳನ್ನು ನಮ್ಮ 'ಸಂಸ್ಕೃತಿ ಸಲ್ಲಾಪ' ತಾಣವಾದ www.sallapa.com ನಲ್ಲಿ ಆಸ್ವಾದಿಸಲು ತಮ್ಮನ್ನು ಆದರದಿಂದ ಸ್ವಾಗತಿಸುತ್ತಿದ್ದೇವೆ. ನಮಸ್ಕಾರ)
Tuesday, April 8, 2025
What Bhagavadgita says about a lazy no-gooder
- अयुक्तः - One who does not strive to attain balance and resonance with life, viz. Yoga.
- प्राकृतः - One who is crude, unrefined, vulgar, in all his dealings.
- स्तब्धः - One who does not lie down in prostration towards anyone, owing to his haughtiness.
- शठः - One who tries to attain magical powers to hurt others.
- नैष्कृतिकः - One who is busy trying to scuttle others' activities and their constructive efforts.
- अलसः - One who is dormant and goofing off precious time.
- विषादी - One who always blames life and bad luck, complaining how he doesn't get a break.
- दीर्घसूत्री - One is always postponing what's to be done, shirking his responsibilities.
- कर्ता तामसः उच्यते - Such a person should be called a slothful, dormant, lazy, no-gooder bum.
Sri Krishna Karnamritam 1.58

व्याकरणांशाः | |||||
बर्हं नाम विभूषणं बहुमतं वेषाय शेषैरलं | |||||
वक्त्रं द्वित्रविशेषकान्तिलहरीविन्यासधन्याधरम् । | |||||
शिल्पैरल्पधियामगम्यविभवैः शृङ्गारभङ्गीमयं | |||||
चित्रं चित्रमहो विचित्रितमहो चित्रं विचित्रं महः ॥ १.५८ ॥ | |||||
बर्हम्, नाम, विभूषणम्, बहुमतम्, वेषाय, शेषैः, अलम्, वक्त्रम्, द्वित्र-विशेष-कान्ति-लहरी-विन्यास-धन्य+अधरम्, शिल्पैः+अल्प-धियाम्, अगम्य-विभवैः, शृङ्गार-भङ्गी-मयम्, चित्रम्, चित्रम्, अहो, विचित्रितम्, अहो, चित्रम्, विचित्रम्, महः | |||||
सन्धयः | |||||
विनिर्जित+अम्बुज, पद्म+आलया+आलङ्कृतौ, विषय+अतिलङ्घितम् = अकः सवर्णे दीर्घः | |||||
वाक्+विषय = झलां जशोऽन्ते | |||||
एतत्+महः = यरोऽनुनासिकेऽनुनासिको वा | |||||
महः = ससजुषो रुः, खरवसानयोर्विसर्जनीयः | |||||
भाजनम्, वक्त्रम्, मृगदृशाम् = मोऽनुस्वारः | |||||
आकाङ्क्षा-अन्वयः | |||||
बर्हम् नाम विभूषणम् बहुमतम् वेषाय शेषैः अलम् वक्त्रम् द्वित्र-विशेष-कान्ति-लहरी-विन्यास-धन्य+अधरम् शिल्पैः+अल्प-धियाम् अगम्य-विभवैः शृङ्गार-भङ्गी-मयम् चित्रम् चित्रम् अहो विचित्रितम् अहो चित्रम् विचित्रम् महः | |||||
Wonderfully magnificient is this picture of Bhagavān Ṣrīkṛṣṇa- His peacock feather alone is enough to adorn His head, no special headgear is needed; in His face, the red and white tilaka marks alone are a splendid decoration, and His beautiful lips are blessed with beauty; no ordinary sculptors can ever come up with a figure of such perfect posture and beauty; this picture is breathtaking indeed, a creation beyond description, what more can I say!? | |||||
सुबन्तप्रक्रिया | |||||
बर्हम् = अ, नपुं, १.१, सुँ, अतोऽम्, अमि पूर्वः | |||||
नाम= अव्ययम् | |||||
विभूषणम्= अ, नपुं, १.१, सुँ, अतोऽम्, अमि पूर्वः | |||||
बहुमतम्= अव्ययम् | |||||
वेषाय = अ, पुं, ४.१, ङे, ङेर्यः, सुपि च | |||||
शेषैः = अ, पुं, ३.३, भिस्, अतो भिस ऐस्, वृद्धिरेचि, ससजुषो रुः, खरवसानयोर्विसर्जनीयः | |||||
अलम्= अव्ययम् | |||||
वक्त्रम्= अ, नपुं, १.१, सुँ, अतोऽम्, अमि पूर्वः | |||||
द्वित्र-विशेष-कान्ति-लहरी-विन्यास-धन्य+अधरम्= अ, नपुं, १.१, सुँ, अतोऽम्, अमि पूर्वः | |||||
शिल्पैः =अ, पुं, ३.३, भिस्, अतो भिस ऐस्, वृद्धिरेचि, ससजुषो रुः, खरवसानयोर्विसर्जनीयः | |||||
अल्प-धियाम् = ई, पुं, ६.३, आम्, अचि श्नुधातुभ्रुवां य्वोरियङुवङौ | |||||
अगम्य-विभवैः= अ, पुं, ३.३, भिस्, अतो भिस ऐस्, वृद्धिरेचि, ससजुषो रुः, खरवसानयोर्विसर्जनीयः | |||||
शृङ्गार-भङ्गी-मयम्= अ, नपुं, १.१, सुँ, अतोऽम्, अमि पूर्वः | |||||
चित्रम्= अ, नपुं, १.१, सुँ, अतोऽम्, अमि पूर्वः | |||||
अहो = अव्ययम् | |||||
विचित्रितम्= अ, नपुं, १.१, सुँ, अतोऽम्, अमि पूर्वः | |||||
विचित्रम्= अ, नपुं, १.१, सुँ, अतोऽम्, अमि पूर्वः | |||||
महः = स्, नपुं, १.१, सुँ, स्वमोर्नपुंसकात्, ससजुषो रुः, खरवसानयोर्विसर्जनीयः | |||||
तिङन्तप्रक्रिया | |||||
समासाः, तद्धिताः, कृदन्ताः | |||||
द्वित्र-विशेष-कान्ति-लहरी-विन्यास-धन्य+अधरम्= द्वेः अथवा त्रयः द्वित्रः केवलसमासः; द्वित्रयः विशेषः विन्यासः क.धा, कान्त्याः लहरिः ६तत्, तया विन्यासः ३तत्, तेन धन्यम् ३तत् अधरम् क.धा | |||||
अल्प-धियाम् = अल्पा धीः येषां तेषाम् बहुव्रीहिः | |||||
अगम्य-विभवैः= अगम्याः विभवाः क.धा, तैः | |||||
शृङ्गार-भङ्गी-मयम्= शृङ्गारः भङ्गी क.धा, तस्य भावः मयट् तद्धितः |
॥ हरिः ॐ तत् सत् ॥