Note: The hyperlinks are embedded in Shloka numbers to detailed posts
Bg 1.45
aho bata mahat pāpaṁ kartuṁ vyavasitā vayam
yad rājya-sukha-lobhena hantuṁ sva-janam udyatāḥ
Bg 1.47
sañjaya uvāca
evam uktvārjunaḥ saṅkhye rathopastha upāviśat
visṛjya sa-śaraṁ cāpaṁ śoka-saṁvigna-mānasaḥ
Translation:
45. Alas! We are involved in a great sin, in that we are prepared to kill our kinsmen, from greed for the pleasures of the kingdom.
Sanjaya said : 47. Having thus spoken in the midst of the battlefield, Arjuna sat down on the seat of the chariot, casting away his bow and arrow, with a mind distressed with sorrow.
Bg 2.50
buddhi-yukto jahātīha ubhe sukṛta-duṣkṛte
tasmād yogāya yujyasva yogaḥ karmasu kauśalam
Translation:
50. Endowed with the Wisdom of evenness-of-mind, one casts off in this life both good deeds and evil deeds; therefore, devote yourself to YOGA, Skill in action is YOGA.
Bg 2.61
tāni sarvāṇi saṁyamya yukta āsīta mat-paraḥ
vaśe hi yasyendriyāṇi tasya prajñā pratiṣṭhitā
Translation:
61. Having restrained them all, he should sit steadfast, intent on Me; his Wisdom is steady, whose senses are under control.
Bg 3.9
yajñārthāt karmaṇo ’nyatraloko ’yaṁ karma-bandhanaḥ
tad-arthaṁ karma kaunteya mukta-saṅgaḥ samācara
Translation:
9. The World is bound by action other than those performed 'for the sake of sacrifice' ; do thou, therefore, O son of Kunti, perform action of that sake (for YAJNA ) alone, free from all attachments.
Bg 3.21
yad yad ācarati śreṣṭhas tat tad evetaro janaḥ
sa yat pramāṇaṁ kurute lokas tad anuvartate
Translation:
21. Whatever a great man does, that other men also do (imitate) ; whatever he sets up as the standard, that the world (people) follows.
Bg 3.30
mayi sarvāṇi karmāṇi sannyasyādhyātma-cetasā
nirāśīr nirmamo bhūtvā yudhyasva vigata-jvaraḥ
Translation:
30. Renouncing all actions in Me, with the mind centered on the Self, free from hope and egoism (ownership) , free from (mental) fever, (you) do fight!
Bg 3.37
śrī-bhagavān uvāca
kāma eṣa krodha eṣa rajo-guṇa-samudbhavaḥ
mahāśano mahā-pāpmā viddhy enam iha vairiṇam
Translation:
The Blessed Lord Said: 37. It is desire, it is anger born of the "active, " all-devouring, all-sinful; know this as the foe here (in this world).
Bg 3.41
tasmāt tvam indriyāṇy ādau niyamya bharatarṣabha
pāpmānaṁ prajahi hy enaṁ jñāna-vijñāna-nāśanam
Translation:
41. Therefore, O best of the Bharatas, controlling first the senses, kill this sinful thing, the destroyer of knowledge and wisdom.
Bg 4.39
śraddhāvān labhate jñānaṁ tat-paraḥ saṁyatendriyaḥ
jñānaṁ labdhvā parāṁ śāntim acireṇādhigacchati
Translation:
39. The man who is full of faith, who is devoted to It, and who has subdued the senses, obtains (this) 'Knowledge' ; and having obtained 'Knowledge, ' ere long he goes to the Supreme Peace.
Bg 4.42
tasmād ajñāna-sambhūtaṁ hṛt-sthaṁ jñānāsinātmanaḥ
chittvainaṁ saṁśayaṁ yogam ātiṣṭhottiṣṭha bhārata
Translation:
42. Therefore with the sword-of-Knowledge, cut asunder the doubt-of-the-Self, born of 'ignorance, ' residing in your heart, and take refuge in "YOGA. " Arise, O Bharata.
Please click on the respective shloka numbers to read the detailed commentary.
Bg 1.45
aho bata mahat pāpaṁ kartuṁ vyavasitā vayam
yad rājya-sukha-lobhena hantuṁ sva-janam udyatāḥ
Bg 1.47
sañjaya uvāca
evam uktvārjunaḥ saṅkhye rathopastha upāviśat
visṛjya sa-śaraṁ cāpaṁ śoka-saṁvigna-mānasaḥ
Translation:
45. Alas! We are involved in a great sin, in that we are prepared to kill our kinsmen, from greed for the pleasures of the kingdom.
Sanjaya said : 47. Having thus spoken in the midst of the battlefield, Arjuna sat down on the seat of the chariot, casting away his bow and arrow, with a mind distressed with sorrow.
Bg 2.50
buddhi-yukto jahātīha ubhe sukṛta-duṣkṛte
tasmād yogāya yujyasva yogaḥ karmasu kauśalam
Translation:
50. Endowed with the Wisdom of evenness-of-mind, one casts off in this life both good deeds and evil deeds; therefore, devote yourself to YOGA, Skill in action is YOGA.
tāni sarvāṇi saṁyamya yukta āsīta mat-paraḥ
vaśe hi yasyendriyāṇi tasya prajñā pratiṣṭhitā
Translation:
61. Having restrained them all, he should sit steadfast, intent on Me; his Wisdom is steady, whose senses are under control.
Bg 3.9
yajñārthāt karmaṇo ’nyatraloko ’yaṁ karma-bandhanaḥ
tad-arthaṁ karma kaunteya mukta-saṅgaḥ samācara
Translation:
9. The World is bound by action other than those performed 'for the sake of sacrifice' ; do thou, therefore, O son of Kunti, perform action of that sake (for YAJNA ) alone, free from all attachments.
Bg 3.21
yad yad ācarati śreṣṭhas tat tad evetaro janaḥ
sa yat pramāṇaṁ kurute lokas tad anuvartate
Translation:
21. Whatever a great man does, that other men also do (imitate) ; whatever he sets up as the standard, that the world (people) follows.
Bg 3.30
mayi sarvāṇi karmāṇi sannyasyādhyātma-cetasā
nirāśīr nirmamo bhūtvā yudhyasva vigata-jvaraḥ
Translation:
30. Renouncing all actions in Me, with the mind centered on the Self, free from hope and egoism (ownership) , free from (mental) fever, (you) do fight!
śrī-bhagavān uvāca
kāma eṣa krodha eṣa rajo-guṇa-samudbhavaḥ
mahāśano mahā-pāpmā viddhy enam iha vairiṇam
Translation:
The Blessed Lord Said: 37. It is desire, it is anger born of the "active, " all-devouring, all-sinful; know this as the foe here (in this world).
Bg 3.41
tasmāt tvam indriyāṇy ādau niyamya bharatarṣabha
pāpmānaṁ prajahi hy enaṁ jñāna-vijñāna-nāśanam
Translation:
41. Therefore, O best of the Bharatas, controlling first the senses, kill this sinful thing, the destroyer of knowledge and wisdom.
Bg 4.39
śraddhāvān labhate jñānaṁ tat-paraḥ saṁyatendriyaḥ
jñānaṁ labdhvā parāṁ śāntim acireṇādhigacchati
Translation:
39. The man who is full of faith, who is devoted to It, and who has subdued the senses, obtains (this) 'Knowledge' ; and having obtained 'Knowledge, ' ere long he goes to the Supreme Peace.
tasmād ajñāna-sambhūtaṁ hṛt-sthaṁ jñānāsinātmanaḥ
chittvainaṁ saṁśayaṁ yogam ātiṣṭhottiṣṭha bhārata
Translation:
42. Therefore with the sword-of-Knowledge, cut asunder the doubt-of-the-Self, born of 'ignorance, ' residing in your heart, and take refuge in "YOGA. " Arise, O Bharata.